It’s Summertime! | É tempo de verão!

Suggestions for the whole family: riverside beaches!

  • Macedo de Cavaleiros – Albufeira do Azibo – has two beaches, one plantaform with swimming, canoeing, mountain biking, volleyball and soccer, playgrounds, cafes and restaurants.
  • Vieira do Minho – Albufeira do Ermal – great for water sports, a large lawn and sand area.
  • Ponte da Barca – Lagoas da Ermida – from small villages to the deep lake of Ermida, in the heart of the only national portuguese park – come and check this perfect paradise!

More info: http://www.praiasfluviais.com

Sugestões para toda a familia: praias fluviais!

  • Macedo de Cavaleiros – Albufeira do Azibo – tem duas praias, uma plantaforma com piscinas, canoagem, BTT, voleibol e futebol, parques infantis, cafés e restaurantes.
  • Vieira do Minho – Albufeira do Ermal – excelente para desportos aquáticos, um largo relvado e extenso areal.
  • Ponte da Barca – Lagoas da Ermida – desde pequenas aldeias à profunda lagoa da Ermida, mesmo no coração do unico parque nacional português, e temos um perfeito paraíso!

Mais informações: http://www.praiasfluviais.com

Alameda Concerts in Espinho| Concertos na Alameda em Espinho

During the weekends, week of August 9 to September 6, the Alameda 8 in Espinho, is once again the scene of a poster animation nicely varied and full of free concerts.

Durante os fins-de-semana de 9 de Agosto a 6 de Setembro, a Alameda 8 em Espinho, é mais uma vez palco de um cartaz de animação bem variado e cheio de concertos gratuitos.

10410636_745594932153968_3790330570458298484_n

 

Free Cinema at Famalicão | Cinema grátis em Famalicão

Turned into an outdoor cinema venue, the Devesa’s Park, at Vila Nova de Famalicão, is the place where you want to go to brighten up your summer nights.
Hosted by the Juanes FIlm Club, there will be a screening, every wednesday at 10pm, until the end of August.

Free Admission! Bring your own popcorn.

16/7 – AMERICAN HUSTLE, David O. Russel, 2013
23/7 – THE AMAZING SPIDER-MAN 2, Marc Webb, 2014
30/7 – GRAVITY, Alfonso Cuarón, 2014

06/8 – THE GILDED CAGE, Ruben Alves, 2013
13/8 – MUPPETS MOST WANTED – James Bobin, 2013
20/8 – NOAH, Darren Aronofsky, 2014
27/8 – BLUE JASMINE, Woody Allen, 2013


Transformado em sala de cinema, o Parque da Devesa, em Vila Nova de Famalicão, é uma alternativa simpática para ocupar as suas noites de verão.

Organizada pelo Cineclube de Juanes, esta iniciativa terá lugar todas as quartas-feiras, às 22h, até ao fim do mês de Agosto.

A entrada é livre mas as pipocas ficam por sua conta!

16/7 – GOLPADA AMERICANA, David O. Russel, 2013
23/7 – O FANTÁSTICO HOMEM-ARANHA 2, Marc Webb, 2014
30/7 – GRAVIDADE, Alfonso Cuarón, 2014

06/8 – A GAIOLA DOURADA, Ruben Alves, 2013
13/8 – MARRETAS PROCURAM-SE – James Bobin, 2013
20/8 – NOÉ, Darren Aronofsky, 2014
27/8 – BLUE JASMINE, Woody Allen, 2013

 

Something good can happen! | Algo de muito bom pode acontecer!

Travelling in the North of Portugal?
Tell us: When? How long? With what budget? And, most important What do you like? We are here to help you to discover all the hidden secrets of the north of Portugal.

Está a planear viajar para o Norte de Portugal?
Diga-nos tudo: Quando? Por quanto tempo? Qual o orçamento? E, o mais importante do que é que gosta? Estamos aqui para ajudá-lo a descobrir todos os segredos escondidos do Norte de Portugal.

douro17

Fado Festival in Guimarães | Festival de Fado em Guimarães

On July 18th and 19th, at 10pm, the square of the Plataforma das Artes e da Criatividade will host the 2nd edition of the Fado Festival. In this building,  located in the city of Guimarães,  will take place two shows of great quality, that will bring to the previous European Capital of Culture (2012) two of nowadays Fado’s best performers: Gisela João and Carlos do Carmo. A unique opportunity to testemony the encounter between two great generations that represent and sing the Lusitano spirit. Carlos do Carmo has just been awarded a Grammy.


 

Nos dias 18 e 19 de julho, pelas 22h, a praça da Plataforma das Artes e da Criatividade acolhe a 2ª edição do Festival de Fado. O edifício, localizado na cidade de Guimarães, vai servir de cenário para estes dois espetáculos de grande qualidade, que trazem à cidade dois dos melhores intérpretes deste género musical: Gisela João e Carlos do Carmo. Uma oportunidade única de ver, ao vivo, o encontro entre duas grandes gerações que representam e cantam o espírito lusitano. Recorde-se que Carlos do Carmo foi recentemente galardoado com um Grammy.

Cais de Fado

Gisela João, Mariza and the Fado Symphonic project with Camané and Cristina Branco are the names of the “Pier with Fado” initiative that the Casa da Música and the Chamber of Gaia promote 24-26 July at Serra do Pilar, in Vila Nova de Gaia, and free entry.

Gisela João, Mariza e o projeto Fado Sinfónico com Camané e Cristina Branco são os nomes da iniciativa Cais do Fado que a Casa da Música e a Câmara de Gaia promovem de 24 a 26 de julho, na Serra do Pilar e com entrada livre.

cais_fado

 

Porto – Mar Free Fest

The Mar Free Fest takes place on 11, 18 and 25 July and 1 August at 9.30pm on Mar Shopping and Free Admission! The poster of this year contains a wide variety of musical styles ranging from rap to a slight music, from pop to rock. Have fun!
July 11 – Capicua
July 18 – José Cid
July 25 – GNR
August 1 – Miguel Araújo

O Mar Free Fest acontece nos dias 11, 18 e 25 julho e 1 agosto pelas 21h30 no Mar Shopping e com Entrada livre! O cartaz deste ano contém uma grande diversidade de estilos musicais que vão do rap a musica ligeira, do pop ao rock. Aparece!
11 julho – Capicua
18 julho – José Cid
25 julho – GNR
1 agosto – Miguel Araújo

 

mar_free_fest

mySweetNorth.pt Says Thank You!| oMeuNorte.pt diz Obrigado!

Our team mySweetNorth.pt welcomes to the more of 30.000 visitors with which our Project had so far. Thank you so much to all those who contribute daily to this success. We have more than 80 countries following us!

mySweetNorth.pt, the best way to discover the North of Portugal!

A equipa oMeuNorte.pt agradece aos mais de 30.000 visitantes com os quais o nosso projecto contou até este momento. Muito obrigada a todos aqueles que contribuem diariamente para este sucesso. Temos mais de 80 países a acompanhar-nos!

oMeuNorte.pt, a melhor forma de conhecer o Norte de Portugal!

30.000

23 years of Jazz in the | 23 anos de Jazz no Parque

Another year, another session of Jazz in The Park, by the Serralves Foundation. With a a new direction and a new format (with four concerts instead of three), commissioned by Rui Eduardo Paes, this edition main purpose is to give focus to the ways how tradition can keep updated by mingling with the new emergent trends of the beginning of the century.

You may have missed its first weeked, but if you’re a jazz enthusiast there’s no reason to miss this promising music fest!

Location: Tenins Court of Serralves Park
Price: €10 per concert (special discount for students and plus 65)

12 jul (sat), 18h00
Carlos “Zíngaro” / Fred Lonberg-Holm / Chris Corsano (Portugal / EUA)
Carlos “Zíngaro” (violine, electric guitar, electronic); Fred Lonberg-Holm (cello, electric guitar, electronic); Chris Corsano (drums)

19 jul (sat), 17h00
Baldo Martínez Cuarteto Europa (Spain / France / Switzerland)
Baldo Martínez (double bass); Dominique Pifarely (violine); Samuel Blaser (trombone); Ramón López (drums, percussion)

27 jul (sun), 18h00
Branches (Portugal)
Susana Santos Silva (trompete, flugelhorn – Porta-Jazz); João Pedro Brandão (sax, flute– Porta-Jazz); Alberto Lopes (chords, non conventional instruments – Sonoscopia); José Alberto Gomes (electronic – Sonoscopia); Hugo Raro (piano – Porta-Jazz); Henrique Fernandes (double bass, non conventional instruments – Sonoscopia); Marcos Cavaleiro (drums – Porta-Jazz); Gustavo Costa (percussion, non conventional instruments – Sonoscopia)


 

Mais um ano, mais uma edição de Jazz no Parque, uma iniciativa anual integrada na programação da Fundação de Serralves. Esta 23ª edição conta com uma nova orientação e com um novo formato (com quatro concertos em vez dos três habituais). Comissariado pelo estreante Rui Eduardo Paes, o certame pretende enfatizar a tradição jazzística e o seu constante rejuvenescimento, em complemento com as novas sonoridades e tendências de início do século.

O primeiro fim-de-semana pode lhe ter escapado, mas deixamos-lhe aqui toda a informação para que lhe seja impossível faltar ao muito que ainda resta da festa do Jazz, em Serralves.

Localização: Court de Ténis no Parque de Serralves
Preço: €10 (desconto especial para estudante, maiores de 65 anos e amigos de Serralves)

12 jul (sáb), 18h00
Carlos “Zíngaro” / Fred Lonberg-Holm / Chris Corsano (Portugal / EUA)
Carlos “Zíngaro” (violino, guitarra eléctrica, electrónica); Fred Lonberg-Holm (violoncelo, guitarra eléctrica, electrónica); Chris Corsano (bateria)

19 jul (sáb), 17h00
Baldo Martínez Cuarteto Europa (Espanha / França / Suíça)
Baldo Martínez (contrabaixo); Dominique Pifarely (violino); Samuel Blaser (trombone); Ramón López (bateria, percussão)

27 jul (dom), 18h00
Branches (Portugal)
Susana Santos Silva (trompete, fliscórnio – Porta-Jazz); João Pedro Brandão (saxofones, flauta – Porta-Jazz); Alberto Lopes (cordas, instrumentos não-convencionais – Sonoscopia); José Alberto Gomes (electrónica – Sonoscopia); Hugo Raro (piano – Porta-Jazz); Henrique Fernandes (contrabaixo, instrumentos não-convencionais – Sonoscopia); Marcos Cavaleiro (bateria – Porta-Jazz); Gustavo Costa (percussão, instrumentos não-convencionais – Sonoscopia)

Beaches with Blue flag | Praias com bandeira azul

For those who looks for the best beaches, here is a list with all the blue flag beaches in the North of Portugal. | Para quem procura as melhores praias, aqui fica uma lista de todas as que possuem bandeira azul no Norte de Portugal.

http://bandeiraazul.abae.pt/index.php?p=awarded&s=table

Caminha

Free WiFi | Net gratuita

Now, we gonna present you a list of some places where you can enjoy free internet for you work or simply for fun.

Cedofeita and Praça dos Leões area:
– Moustache
– O Progresso
– Vera Cruz
– O Piolho
– Shopping Centre Cedofeita
Galerias Paris area:
– Era uma vez em Paris
– O Olímpico
– Café au Lait
– Candelabro
Out of center:
– Magnus Coffee
Boavista:
– Casa da Música
– San Remo
E agora vamos apresentar-lhe uma lista de alguns locais onde poderá desfrutar de internet grátis, para o seu trabalho ou simplesmente para diversão.
Zona de Cedofeita e Praça dos Leões:
– Moustache
– O Progresso
– Vera Cruz
– O Piolho
Centro Comercial de Cedofeita
Zona das Galerias Paris:
– Era uma vez em Paris
– O Olímpico
– Café au Lait
– Candelabro
Fora do centro:
– Magnus Coffee
Na Boavista
– Casa da Música
– San Remo

To Visit in Braga | Para visitar em Braga

Today we present you a list of the best places to visit in Braga. | Hoje apresentamos uma lista dos melhores locais para visitar em Braga.

Best places to visit | Melhores locais para visitar

  • Bom Jesus and gardens | Bom Jesus e Jardins
  • Sé Cathedral | Catedral da Sé
  • Pópulo Church | Igreja do Pópulo
  • Tibães Church and Monastery | Igreja e Mosteiro de Tibães
  • Porta Nova Arc | Arco da Porta Nova
  • Idolo Fountain | Fonte do Ídolo
  • Roman baths | Termas romanas
  • Paço Square | Largo do Paço
  • Santa Bárbara Garden | Jardim de Santa Bárbara
  • Museum of Sé | Museu da Sé de Braga
  • Nogueira da Silva Museum | Museu Nogueira da Silva

bomJesus

All roads lead to Porto! | Todos os caminhos vão dar ao Porto!

S. BENTO STATION
S. Bento Station won a major highlight in “Travel + Leisure” magazine.
According to the famous American magazine, S. Bento Station is one of the 16 most beautiful railway stations around the world.
This international appointment is due to the tile panel that covers the entire lobby of the station, and puts this station on the level of other international railway stations, like Madrid, Japan, Istanbul and Mozambique.
http://www.travelandleisure.com/articles/worlds-most-beautiful-train-stations/11

LELLO BOOKSTORE
Several times considered in international rankings, Livraria Lello was, in 2008, considered by the British newspaper “The Guardian” the third most beautiful bookstore in the world.
In 2011, the australian publisher Lonely Planet considered this bookstore the third best in the world.
http://www.guardian.co.uk/books/2008/jan/11/bestukbookshops

MAJESTIC CAFE
Cafe Majestic is undeniably famous not only for its history but also for its beauty, being one of the landmarks for all tourists.
According to the UCityGuides site, this is the 6th most beautiful cafe in the world.
http://www.ucityguides.com/cities/top-10-cafes.html

FRANCESINHA (Frenchy)
Oporto city is also known for its strong gastronomic character, and “Francesinha” is one of the best dishes in this city.
The “Francesinha’s” fame is spread worldwide and is considered one of the top ten sandwiches in the world and it was the subject of huge praise in the “Los Angeles Times.”
http://latimesblogs.latimes.com/dailydish/2011/07/oportos-cheesy-love-affair.html 

ESTAÇÃO DE S.BENTO
A Estação de S. Bento mereceu um lugar de destaque na revista “Travel+Leisure”.
Segundo a famosa revista norte-americana, a Estação de S. Bento é uma das 16 estações ferroviárias mais belas de todo o mundo.
Esta nomeação internacional deve-se ao lindíssimo painel de azulejos que reveste todo o átrio da estação e que assim a coloca ao nível de outras estações internacionais, por exemplo, em Madrid, no Japão, em Istambul e até mesmo em Moçambique.
Saiba mais em http://www.travelandleisure.com/articles/worlds-most-beautiful-train-stations/11

LIVRARIA LELLO
Várias vezes considerada em rankings internacionais, a Livraria Lello foi, em 2008, considerada pelo jornal britânico “The Guardian” a terceira livraria mais bonita do mundo.
Em 2011, foi a editora australiana Lonely Planet a considerar esta livraria a terceira melhor do mundo.
http://www.guardian.co.uk/books/2008/jan/11/bestukbookshops

CAFÉ MAJESTIC
O Café Majestic é incontestavelmente famoso não só pela sua história mas também pela sua beleza, sendo um dos locais de referência para todos os turistas.
Segundo o site UCityGuides, este é o 6º café mais bonito do mundo.
http://www.ucityguides.com/cities/top-10-cafes.html

FRANCESINHA
A cidade do Porto é também conhecida pelo seu forte carácter gastronómico, sendo a francesinha um dos seus pratos mais fortes.
A fama da francesinha está espalhada pelo mundo, sendo considerada uma das dez melhores sanduíches do mundo e tendo sido alvo de enormes elogios no “Los Angeles Time”.
http://latimesblogs.latimes.com/dailydish/2011/07/oportos-cheesy-love-affair.html

Imagem

Do you wanna know? | Queres saber?

Do you want know how long it takes to go from Clérigos Tower to the House of Music? Do you want to know what is the oldest music shop of Porto? And the museums which you can visit for free? Then send us an email and we’ll make you an itinerary that will meet all your needs!

Contact us by email: omeunorte.pt@gmail.com

Queres saber quanto tempo demoras da Torre dos Clérigos à Casa da Música? Queres saber qual a loja de música mais antiga do Porto? E qual o museu que podes visitar gratuitamente? Então envia-nos email e fazemos um roteiro à tua medida! 

Entre em contacto connosco através do endereço de email omeunorte.pt@gmail.com

Imagem

Have a great day in Vila Nova de Cerveira! |Um dia bem passado em Vila Nova de Cerveira!

For anyone who is thinking of visiting Vila Nova de Cerveira, we leave you some suggestions for you to spend a great day! | Para quem estiver a pensar visitar Vila Nova de Cerveira, deixamos algumas sugestões para passarem um óptimo dia!

Imagem

Portugal Beyond the Algarve | Portugal para além do Algarve

“Portugal beyond the Algarve” is the title of the article published in The Guardian, by the journalist Joanne O’Connor, in which she invites British readers to discover 15 places that shall not to be unseen, in Portugal, such as the cities of Oporto, Viana do Castelo, Barcelos and Guimarães.
The journalist highlights Luis I Bridge in Porto, and claims crossing it to be on the top of the list of the unmissable experiences to have in Portugal. She also mentions Casa da Música, whose boldness is reflected not only in the architecture but also in its programming offers, since you can expect all kind of events, regarding the music scene, from classical, to fado, or even to electronic.
“Cities buzzing with music and art, historic towns, uncrowded beaches and majestic mountains”.

http://www.guardian.co.uk/travel/2013/mar/15/portugal-holidays-city-breaks-beach

“Portugal para além do Algarve” é o título do artigo publicado no The Guardian no qual a jornalista Joanne O’Connor convida os leitores britânicos a descobrirem 15 sítios a não perder no país, entre os quais as cidade do Porto, Viana do Castelo, Barcelos e Guimarães.
A jornalista destaca a Ponte Luís I no Porto, cuja travessia está no topo da lista das experiencias mais imperdíveis em Portugal, e a Casa da Música, cuja ousadia se reflete não só na arquitetura como na programação, que vai desde a música clássica ao fado e à música eletrónica.
“ Cidades fervilhantes de música e arte, cidades históricas, praias desertas e montanhas majestosas”.

Imagem

Time Travelling with a lift from Medieval Fairs | Viagem no tempo à boleia das Feiras Medievais

Many cities in the north of Portugal invite visitors in the summer to make a journey through time and discover how life was back in the Middle Ages. Have a good time!

  • Caminha Medieval Fair – in the Caminha village ultil July 27th
  • Medieval Journey in the Land of Santa Maria da Feira – in Santa Maria da Feira from July 31ft to August 10th
  • Freixo Medieval Fair – in Ponte de Lima from the 31st of July to 3rd of August
  • Arcozelo Medieval Fair “Fabulis” – in Ponte de Lima, days 2 and 3 of August
  • Fair History of Bragança – in Bragança between the 15th and August 17th
  • Feast of the History of Vila Nova de Cerveira – in Cerveira 23rd to August 25th

Muitas cidades do norte de Portugal convidam os visitantes a fazerem uma viagem no tempo, durante o verão, e a descobrirem como se vivia e comia na Idade Média. Divirtam-se!

  • Feira Medieval de Caminha – na Vila de Caminha até dia 27 de Julho
  • Viagem Medieval em Terra de Santa Maria da Feira – em Santa Maria da feira de 31 a 10 de Agosto
  • Feira Medieval de Freixo – em Ponte de Lima de 31 a 3 de Agosto
  • Feira Medieval “Fabulis” de Arcozelo – em Ponte de Lima nos dias 2 e 3 de Agosto
  • Feira da História de Bragança – em Bragança dos dias 15 a 17 de Agosto
  • Festa da História de Vila Nova de Cerveira – em Cerveira nos dias 23 a 25 de Agosto

Music for the Summer | Música para o Verão

We present you some of the many festivals happening this summer in the north of Portugal. Have a great time!

Marés Vivas – Cabedelo in Vila Nova de Gaia

Meda+ – Meda in Guarda

Milhões de Festa – Fluvial Park Barcelos

Vilar de Mouros – in Caminha

NeoPop Festival – at Fort São Tiago da Barra in Viana do Castelo

Paredes de Coura – in Praia Fluvial do Rio Tabuão

Apresentamos os muitos festivais que acontecem no verão, no norte de Portugal, aproveitem ao máximo!

Marés Vivas – Cabedelo em Vila Nova de Gaia

Meda+ – Meda na Guarda

Milhões de festa – Parque Fluvial de Barcelos

Vilar de Mouros – Caminha

Neopop Festival – no Forte São Tiago da Barra em Viana do Castelo

Paredes de Coura – Praia Fluvial do Rio Tabuão

Your Trip | A sua viagem

We’ll hep you achive all your idealizations for your trip, trought the development of custom itineraries. Contact us by email: omeunorte.pt@gmail.com

Ajudamo-lo a concretizar tudo o que idealizou para a sua viagem, através da elaboração de um roteiro personalizado. Entre em contacto connosco através do seguinte endereço de e-mail: omeunorte.pt@gmail.com

Imagem